Translation Notes
1. Limit extra words.
i. Eg: 作業內容 à O: Content. X: Work Content.
2. Stay constant with vocabulary.
i. When a vocabulary was changed or replaced, check the whole text (Use Ctrl+F).
3. Stay constant with grammar and sentence structure.
4. Use complete sentence or phrase.
i. Eg: 延校 à O: Postponed Calibration. X: Postponed Cali.
ii. Eg: 全公司 à O: The procedure is applicable to whole company. X:Whole company.
Translation Thoughts
1. English translation isn't necessarily poetic, yet clear with right format.
2. 譯筆 = 假設他們(作者)能夠用英文思考, 創作, 他們也會這樣表達意見.
沒有留言:
張貼留言